澄明子夜

澄明子夜

时将至矣吾魂!使彼畅游至忘言之境

自远于文、于艺, 日已殒、业亦授

滚滚向前兮吾魂!于静谧中凝视、凝神于挚爱之题

此夜、眠、此亡歿同此诸星! 

Original Version

A Clear Midnight

by Walt Whitman

This is thy hour O soul, thy free flight into the wordless

away from books, away from art, the day erased, the lesson done

 Thee fully forth emerging, silent, gazin, pondering the themes thee lovest best

Night, sleep, death and the stars

2 Comments
  1. 狼咪

    跟您比...我真没文化...

  2. 放路

    哈哈,你小子也喜欢搞点文言啊,有点像五四时期翻译的外国诗歌

Write a Comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *